全文搜索
标题搜索
全部时间
1小时内
1天内
1周内
1个月内
默认排序
按时间排序
为您找到相关结果49个

解码文化自信的城市样本|海纳百川谱华章——解码“人民城市”上海...

《共产党宣言》首个中文全译本在这里出版,《新青年》《共产党》《向导》等革命报刊在这里创办,《国际歌》在这里被翻译成中文…… “红色,是上海最鲜明的文化底色。”历史学家、上海社会科学院研究员熊月之说。 以中共一大会址为中心,向西约800米,老渔阳里,中共发起组成立地;向北约1公里,辅德里,中共二大会址;向南...
news.zynews.cn/zgjj/2023/06/13/818... 2023-6-13

历史长河中的又一次“中法相遇”——习近平主席对法国第三次国事...

尼斯夜谈时,马克龙总统送给习近平主席一本1688年的《论语导读》法文手抄本;在豫园茶叙,习近平主席回赠马克龙总统一本1899年的法国名著《茶花女》首版中译本。此次巴黎再相聚,两国元首又不约而同地选择了“书礼”。 “最大的决心会产生最高的智慧。”2015年联合国气候变化巴黎大会上,习近平主席曾引用雨果《悲惨世界》...
news.zynews.cn/toutiao/2024/05/13/12... 2024-5-13

陈望道柴房中翻译首个《共产党宣言》中译本 --即时新闻--中原网

1848年2月,《共产党宣言》的发表,犹如茫茫黑夜里的一道闪电,映亮了漫长的人类历史。在新版《马·恩·列画传》中,呈现了以各种文字出版的《共产党宣言》版本,其中由陈望道翻译的第一个中文译本尤其引人注目。 “五四运动”前后,新文化运动在中国大地兴起,一些进步报刊开始介绍《共产党宣言》,但只是翻译部分章节或...
news.zynews.cn/2012-07/24/content_27... 2012-7-24

恩里克·德·埃利斯《谎言家族》中译本出版 --即时新闻--中原网

西班牙作家恩里克·德·埃利斯解构英雄的家族小说《谎言家族》日前由世纪文景出版集团推出中译本。 恩里克·德·埃利斯以短篇小说《聋,却感到嘈杂》荣获西班牙全国远距教学奖。小说《谎言家族》则让他受到国际文坛瞩目。他既是一位出色的作家,也是翻译家,曾将安妮·普鲁、纳丁·戈迪默、斯蒂芬·金等人的作品翻译成西班牙...
news.zynews.cn/2012-08/17/content_29... 2012-8-17

门罗获诺贝尔文学奖 作品在国内仅有一部中译本 --即时新闻--中原网

国内文学界:门罗获奖实至名归《逃离》成唯一中译本 门罗获奖的消息被国内文学界称为“实至名归”。北京大学中文系教授张颐武说,“门罗得奖完全不奇怪,她一直活跃于世界性的纯文学圈子里,是很有代表性的作家。门罗写作之中蕴含着复杂的技巧。此次获奖是她长年积累的结果。”文学评论家白烨认为,爱丽丝·门罗获奖比村上...
news.zynews.cn/2013-10/11/content_75... 2013-10-11

德国学者顾彬:莫言的英文版小说应该有两个作者--即时新闻--中原网

他把包括莫言在内的许多中国小说家的作品带到了美国,他是英语翻译界的品牌,只要是他的译本,出版社是认可的,读者可以盲目地去买。因为大家都认定他翻译的作品一定是好作品。 但他是怎么翻译的呢?他曾说自己“忠诚”于作者,但把他的译著和原作一比就会发现,他会删掉很多原著的句子,甚至段落。他总是先通读一遍...
news.zynews.cn/2013-03/19/content_43... 2013-3-19

孙子兵法全球行:美国准将翻译《孙子》为何走红西方? --即时新闻...

1963年英国牛津出版其英译本,一举打破沉寂,成为英语世界不可替代的译本,当年就被联合国教科文组织列入《中国代表作丛书》,并成为后来转译它国文字最多的英译本多次出版发行。 记者发现,美国准将翻译的《孙子兵法》与同类书籍不同之处在于:中国古代军事术语译得较好,译文富有军事特色,且简单易懂,行文流畅而不失其精髓...
news.zynews.cn/2013-10/09/content_75... 2013-10-9

编剧史航:《魔戒》是最伟大的涂鸦 --即时新闻--中原网

世纪文景图书公司近期出版了从英国哈珀柯林斯出版集团引进的《魔戒》中文新译本。11月6日,该书的首发式在英国驻华大使馆举行。译者邓嘉宛透露,翻译托尔金的这部巨作时她遇到三大难题,仅翻译索引就达2000多条,语言风格方面,她选择以《圣经》为依据。 译者邓嘉宛史无前例面临三大难题 台湾翻译家邓嘉宛曾翻译过《精灵宝钻...
news.zynews.cn/2013-11/07/content_81... 2013-11-7

《乔布斯传》引“娱乐” 莫令佳作在速译中速朽--即时新闻--中原网

乔布斯若泉下有知定然啼笑皆非,因商家炒作、微博跟风,他的离去正在成为时下一项老少皆宜的娱乐节目,晒“苹果”收藏、炮制乔氏名言旗鼓未息,近日中译本《乔布斯传》迅疾问世,又因翻译质量不逮引来网友非议,乃至千人争译乔布斯情书,盛况可谓前无古人。 《乔布斯传》原著中巴掌大的一段书信文字,写着乔布斯对相伴20年的妻...
news.zynews.cn/2011-11/04/content_15... 2011-11-4

美移民子女阅读不“寻根” 华裔青少年独喜中文书 --即时新闻...

还有一些人,急切地投入到新鲜的美国文化中,读着如《费恩历险记》之类的译本。 尽管美国本土畅销书通常会翻译成多国语言来满足移民的需求,但很多时候却受到移民冷落,显得多此一举。 “移民的文化口味也各不相同,”纽约公立图书馆的国际语言协调员詹森·鲍曼(Jason Baumann)如此表示。正因如此,该图书馆87家分馆中收...
news.zynews.cn/2012-08/17/content_29... 2012-8-17